Отзывы сотрудников и клиентов о компаниях

Самая большая база работодателей и мошенников СНГ

Отзыв о работодателе «ЭГО Транслейтинг» Добавлен: 22.12.2016

Основное название: ЭГО Транслейтинг
Телефон: +7 (495) 419-08-44 +7 (800) 100-22-10
Сайт:
Email: [email protected]
Сфера деятельности: Тренинги и образование
Регионы работы: Москва, Санкт-Петербург,
Рейтинг компании:
  • Рейтинг /5,0

Просмотры: 11166
Всего отзывов: 10
Описание деятельности:
«Нам приятно работать для вас!» — так звучал первый слоган Компании ЭГО Транслейтинг, основанной Натальей Александровной Молчановой 27 мая 1990 года. За 25 лет работы на переводческом рынке наша Компания выросла, став одной из ведущих в области комплексного лингвистического сопровождения, но мы по-прежнему получаем истинное удовольствие, решая задачи клиентов. Запуск международного проекта для гигантов российской индустрии, вывод иностранной продукции на российский рынок, подготовка документов для свадьбы или покупки недвижимости за рубежом — любая ваша потребность становится для нас интереснейшей задачей, которую мы стремимся решить максимально быстро и эффективно. Переводы в современном мире — это синтез творчества и технологий. Лингвистическая поддержка бизнеса требует не только профессионализма в переводе, редакции, корректуре, но и системного подхода в реализации долгосрочных комплексных проектов, непрерывного контроля качества, инновационных технологических решений и, в первую очередь, высочайшего сервиса. Непрерывное профессиональное развитие и безусловная ориентация на задачи наших клиентов обеспечили Компании ЭГО Транслейтинг лидирующие позиции на лингвистическом рынке России и Восточной Европы, выход на международный уровень, но главное — долгосрочное сотрудничество с представителями всех крупнейших отраслей экономики.
Автор: Elhana(Соискатель)

Положительные стороны компании

Нет

Отрицательные стороны компании

Написали на почту, предложили работу внештатным редактором переводов. У меня есть опыт переводов, в т.ч. научных статей (3 года) и опыт работы педагогом английского (ещё 3). Указала свои проф. области (естественно-научный цикл (экология) и сельское хозяйство). Мне прислали 2 тестовых задания Первое - там, действительно редактура текста об охране ОС. Перевод нормальный (не машинный). Недочётов как таковых нет. Я проверила, то, что мне показалось неточным, исправила. А вот второй "перевод".... Это вырванные куски из пдф-ки методички по технологии промышленного производства (стали и сплавы, виды покрытия и прочее). Перевод - машинный, через Гугл Транслейт или что-то похожее. Там не редактировать, там надо всё переводить "с нуля". У меня уже тогда закрались сомнения, что дело тут нечисто. Правда, было немного, 1,5 страницы. Я перевела. В письме честно указала, что второй тест - машинный перевод, и что я переводила его с нуля. Два дня тишины, потом мне приходит ответ, что у меня обнаружили недочёты, влияющие на смысл текста и не готовы меня брать меня на работу. В общем-то я этого уже ожидала, но всё равно обидно.